↓ ↓ ↓
超‧啼笑皆非的E文、簡體和日文= =|||
Google真是太盡責了!不只是英文,連數字也要翻成該語言!!(不過簡中和日文裡怎沒出現呢?它是假定米國人連阿拉伯數字都看冇嗎...orz)
但至少E文翻譯還可以推敲出那是怎翻出來的(我只對『地雷』有意見,landmine比較恰當啦~) 日文裡出現不可能的漢字也就算了,那鍋簡體中文也太離譜了吧?! 哪來的『一共32元』??
後來又回版型那邊去改語言為繁中才得出正常簡中(不過本來版本裡有把rap翻成說唱耶,改正後就迷了,小遺憾。)和比較像日文的翻譯↓ ↓ ↓
話說回來,改語言前後英文翻譯內容都沒變,我實在很想知道英轉中究竟發生了什麼,居然能轉出32元來...被踢牙老奶奶踹到嗎?
沒有留言:
張貼留言