先前常被問到『導演/作者/畫家這樣做有什麼意義?』
我雖然試著解釋「他可能想用八卦來揭露人的複雜性,不幸表現失敗了」「愛就愛了沒什麼意義」「言情小說/漫畫/B級片你想追究啥鳥意義 = =」「創作一定要有意義嗎?她寫爽的不行嗎」不過大家似乎都對這樣的回答不甚滿意,大概我的朋友們多是認真探究型,而對我這種『活著不一定有意義、活著就是目的』的隨便型人生不以為然吧。
但我真認為創作不需表現什麼,能get到作者點的自然會看得開心,而波長不合的人就算再怎麼分析他還是覺得瞎掰鬼扯;要是硬解釋東說明西的我反而會嫌作者多事:「表達創作理念這種的放採訪或回憶錄裡啦~又不是寫寓言故事,非給觀眾一個教訓不可~」
所以看到不明覺厲的裝置藝術時頂多再瞧作品說明兩眼,實在無法體會意境時就go my way自己解讀;如果不心水的當然就let it go;只有很愛的才會特別研究作者是否有隱喻、創作心態、目的等;得過且過地愉快混日子並且覺得認真去揣測非藝術片導演思維的人太較真。
這樣的我,踢到鐵板了。
我實在不懂Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West的作者想表達什麼啊啊啊!(糾結
首先,我認為本書不是什麼同人文或童話反轉,就算作者的出發點很可能是這樣,他表現出來的結果也天差地遠— 看書裡探討(裡頭的角色真的在探討)『邪惡是什麼』就知道。
所以抱持輕鬆讀的心態去看這本書的話,在前四分之一就會覺得吃力,然後中段會不愉快,到後面會腹誹作者OOC或角色定位混亂,到結局— 放心,不會想撕書,級別還不夠— 會為書裡大多數角色感到不值:「怎麼會被這個作者寫成這樣呢??」
作者Gregory Maguire先生在文裡(還算)詳細地設定了Oz週遭風土民情人種階級乃至於教育宗教等*,這些細節若能好好發展會相當吸引人,偏偏他都是講了一小段好像有點眉頭後就切掉去提其他事情;當作者要推動劇情時或作哲學討論(如上述『何謂邪惡』)也都是這樣虎頭蛇尾不明不白;就好像你看到一位廚師端出各式蔬果開始清洗,在你猜測他要如何料理時他又拿出魚和肉,好吧先處理主菜,正當你這麼想,他又端出了湯鍋點上了火把肉塊丟進去,所以是滷肉或燉肉嗎?你揣測著,不料五分鐘後廚師熄火打開鍋蓋說「完。」在你想著肉熟了沒有入味嗎這料理手法該算哪種一開始那些蔬果到底要幹嘛之時,前方跑過字幕:想知道廚師如何料理魚嗎?請看下集。
...( ̄― ̄メ)イラッ
縱使拋開原有的故事、角色,單看作者從頭寫到尾的西方女巫Elphaba,也讓人摸不著頭緒:她童年的野性本能是怎麼轉成讀學院時的古板學究?作者只稍稍提了受到妹妹出生的影響,偏偏他寥寥數語(書裡這對姊妹見面、對話或想起對方之類篇幅不超過20頁吧)完全說明不了主角性格的劇變,而這種轉變也無從幫助讀者更加瞭解Elphaba— 她說的少、做的也少,頂多表明她是動保人士、熱愛外語書而已;即便在談婚外情、找正牌老婆懺悔的部分,她的表現也很飄忽(明明唸的是激烈台詞但神情動作都不到位);然後這一直狀況外的動保學究居然在書末激動地為了一雙鞋想殺人!
更不用提書中無辜躺槍的Dorothy... 作者大人你毀人家童年只是想把故事接回正版的綠野仙蹤吧?都編成這樣了圓回去有意義嗎?有意義嗎?!
總之,無論作者寫這書是想藉此表現或嘲諷命運的不可抗力/身不由己的無奈,還是想改編童話為成人版魔幻寫實,抑或簡短版令人討厭的松子的一生,我只能說從文裡我感受不到他的企圖和筆力。
* 後來查了wiki才知道,原來地理人種之類背景原本的童書系列就有說到了... 身為二創作者,Maguire先生你不想一筆帶過OK啊,但擴寫了好一些又擱著不管是怎樣?如果大大你是趕連載寫出這文的我就原諒你!
** ↓中譯版的封面↓(=原版封面)很不吸睛&市場定位差。偏好文學書的人不會有太強動機翻內頁(除非他是綠野仙蹤迷);然後我相信沒家長會看完後讀給自家小孩聽...封面童書但內容開始沒多久就兒少不宜啊~ 如果要再版請用上面的新封面吧。
沒有留言:
張貼留言